分别选出下列各题中对文言句子的翻译有误的一项。",

A.君为我呼入。(君王被我把他叫进来了。)

B.汝来床前,为说稗官野史可喜之事,聊资一欢。(你来到床前,给讲述小说演义里面可喜可惊的事,姑且求得一时高兴。)

C.为长者折技。(为长辈按摩一下肢体。)

D.今日嬴之为公子亦足矣!(今天我侯嬴为公子尽力也够了!(或:今天我把您也难为够了!或:今天侯嬴为公子(打算)已经足够了!)

分别选出下列各题中对文言句子的翻译有误的一项。",

A.而惴惴焉摩玩之不已。(就忧惧地摩挲抚弄那东西久久不停。)

B.一羽之不举,为不用力焉。(这样看来,举不起一根羽毛,是不用力气的缘故。)

C.至丹以荆卿为计,始速祸焉。(等到后来燕太子丹用派遣荆轲刺杀秦王作为对付秦国的计策,这才招致了灭亡的祸患。)

D.夫五人之死,去今之墓而葬焉,其为时止十有一月耳。(这五人的牺牲,到叫今之的地方修墓安葬他们,为时不过十一个月罢了。)

下列各句文言翻译正确的一项()",

A.性相近也,习相远也。【人的天性是彼此接近的,但是习惯却彼此相差很远。】

B.抑为之不厌,诲人不倦,则可谓云尔已矣。【只不过(在圣与仁方面)做起来不厌烦,教别人不懈怠,只可说是如此罢了。】

C.不愤不启,不悱不发!【不到学生冲动的时候,不要去开导他;不到学生悲伤的时候,不去启发他。】

D.巧笑倩兮,美目盼兮,素以为绚兮。【美好的笑容多么动人啊,美丽的眼睛望穿秋水啊,洁白的底子上绘彩文啊。】

下列各句译文准确的一项是()",

A.臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知。
译文:我的辛辛苦苦,并不只是蜀地的百姓及益州、梁州的长辈所看见的,明明白白知道的。

B.后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。
译文:如果后代的人哀叹自己并且不引以为鉴,那么又要让更后代的人来哀叹他们了。

C.胜所以自附为婚姻者,以公子之高义,为能急人之困。
译文:我用来同魏国结为婚姻的方法,是凭借您高尚的节义,能够解救别人的困难。

D.假令仆伏法受诛,若九牛亡一毛,与蝼蚁何以异。译文:假如我受到法律的制裁被杀,就象在一头牛身上去掉一根牛毛,与杀死一只蝼蚁有什么区别呢?

选出下列各组句子翻译准确的一项
安有为天下阽危者若是而上不惊者?( )




",

A 哪里有替天下担忧的人像这样不慌不忙的呢?

B 哪里有治理天下,担忧别人,像这样胆小的呢?

C 哪里有治理天下,(已经)危急到这般地步,可是主上不震惊的呢?

D 哪里有替天下担忧到这样的人却不能让主上吃惊呢?

下面各句中翻译不恰当的一项是:()我已经能著成这部书,就要把它藏在名山之中,传给那些能理解的后人,使它在人烟稠密的都市流传,那么,我以前受辱的旧债就得到补偿,即使让我死上一万次,难道会后悔吗!",

A.仆窃不逊,近托于无能之辞,网罗天下放失旧闻,考之行事,稽其成败兴坏之理。
我私下里不谦虚(不自量力),最近依靠拙劣没用的文辞,收集天下散佚的遗闻旧说,考证其中的史实,考察历史上成败盛衰的规律。

B.亦欲以究天人之际,通古今之变,成一家之言。
也是想用来探求天道与人事的关系,通晓古今变化的规律,成为一家之说。

C.草创未就,会遭此祸,惜其不成,是以就极刑而无愠色。
此书已经起草,尚未完成,恰巧碰上这桩祸事,我惋惜它没有写成,因此宁愿接受宫刑而没有怨怒的表情。

D.仆诚以著此书,藏之名山,传之其人,通邑大都,则仆偿前辱之责,虽万被戮,岂有悔哉!

下列各项中翻译不恰当的一项是:()他们砍伐树木作为武器,举起竹竿作为旗帜,天下人像浮云一样聚集起来响应(他们的号召),(大家)担着粮食像影子那样跟着(他们起来造反).",

A.会盟而谋弱秦
(他们便)聚在一起订立盟约来谋划削弱秦国(的势力)。

B.追亡逐北
追逐逃亡的军队.

C.信臣精卒陈利兵而谁何
用忠诚的臣子,带领精锐的士兵,陈列着锐利的武器,而谁知道为什么

D.斩木为兵,揭竿为旗,天下云集响应,赢粮而景从.

下列各项中翻译不恰当的一项是:()后来的读者,恐怕也将对这些诗文生发同样的感慨吧。",

A.或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。
或者倾吐襟怀抱负,在一室之内交谈;或者借其外物寄托自己的情怀,自由放纵的生活。

B.况修短随化,终期于尽!
更何况人的一生长短取决于造化,而最终注定要消亡呢!

C.固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。
本来就知道把死和生混为一谈是虚诞的,把长寿与夭亡等量齐观是荒谬的

D.后之览者,亦将有感于斯文。

下列各项中翻译不恰当的一项是:()在魏阉乱政的时候,官僚们能够不轻视自己的志节的,在全国这样广大的地域,又有几个呢?",

A.事不目见耳闻而臆断其有无,可乎?
事情没有亲眼看到亲耳听到,却主观地推断它的有无,能行吗?

B.五人者,盖当蓼洲周公之被逮,激于义而死焉者也。
这五个人,就是当周蓼洲先生被阉党逮捕时,为正义所激奋而死于这件事的。

C.然五人之当刑也,意气扬扬,呼中丞之名而詈之;谈笑而死。断头置城上,颜色不少变。
然而,(他们的堂堂正气是压不倒的)这五个人临刑的时候,神情昂然自若,喊着巡抚的名字骂他,谈笑着死去。被砍下的首级放在城上示众,脸色没有一点改变。

D.大阉之乱,缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤?

下列文言句子翻译错误的一项是译:能这样真诚,人民归顺他,就像水往低处流一样,谁又能阻止得了呢?",

A.与少乐乐,与众乐乐,孰乐?
译:同少数人欣赏音乐快乐,同多数人一道欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐呢?

B.入而徐趋,至而自谢,曰:老臣病足,曾不能疾走,不得见久矣。
译:触龙进去的时候,做出快步走的姿势而慢慢地走,到了太后跟前谢罪说:“老臣脚有毛病,以致连快走也不能,很久没来看您了。

C.巫医乐师百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤!
译:巫医乐师百工这些人,君子看不起,现在他们的见识竟反而赶不上这些人,真是令人奇怪啊!

D.诚如是也,民归之,由水之就下,沛然谁能御之?